本报讯 达拉斯小牛这个中国球迷非常熟悉的NBA队名正式成为历史,昨天球队以“小牛”之名打完了最后一个半场,在半场休息时正式将球队的中文译名改为“独行侠”,而独行侠这个队名也是与“狂马”、“烈驹”PK后,由中国球迷投票从选出来的。 发起这个更名提议的是独行侠的老板库班,自从他买下球队后,球队更换了队标,而队标上是一只奔腾的骏马,球队的吉祥物同样是一匹马,这与“小牛”的译名格格不入。库班希望中国球迷能够使用更契合球队风格的译名,独行侠球星巴恩斯也表示,“一提到Mavericks,首先想到的应该是强壮、有力量的形象,所以当听到球队中文名的意思是‘小小的牛’,我感觉的确很可笑。希望能够改过来。” 而当初把Maverick翻译成小牛并没有什么问题,这个词的直译是“没打烙印的小牲口”,引申为特立独行的人,或者拒绝遵守社会规范的反叛者。译者们是联系到了中国谚语“初生牛犊不怕虎”的意思,将Maverick译成了达拉斯小牛队,并一直沿袭至今。不过如今球队的队标、吉祥物都是“牛唇不对马嘴”,更名为独行侠也是恰得其时。库班也表示,独行侠这个队名他很满意,“我们希望今年能够成为强队。能量、力量、以及受人尊重,这是我们希望新中文队名能够传达的意思。”
|