见过300多个版本的《小王子》吗?来听听这位民间收藏家的故事
青年报·青春上海记者 范彦萍/文、图
时值《小王子》问世80周年,徐家汇书院少儿馆展出了民间收藏家陆慧刚收藏的近300本不同语种、不同装帧的《小王子》。
8月20日,在徐家汇书院举行的最新一期汇讲坛上,分享嘉宾就有陆慧刚。陆慧刚喜欢阅读,邂逅《小王子》这本书之后,被深深迷住。他不但反复阅读,而且开始购买《小王子》的各种出版物。
对不同版本和背后的故事如数家珍
谈及自己这么多年收集《小王子》的心路历程,陆慧刚说,原先自己感到很孤独,一直是自娱自乐,没有人跟自己交流。“我从不同的场合发掘不同喜欢《小王子》的人,但是一直以来没有机会跟同样喜欢《小王子》的人相聚和交流,我非常渴望有这样一个机会。”
在大屏幕上,陆慧刚分享了自己收藏的韩文版《小王子》,“韩文版挺有意思的,在《小王子》动画电影上映的时候,韩国专门印了一版,加了一个书腰。”他继而展示了大陆的两个不同版本的《小王子》,装帧非常漂亮,“这里面的插图全部用水彩重新画的,跟我们看到的日常的手稿不太一样。”
陆慧刚对《小王子》里的段落了如指掌。他分享说,就拿日落来说,“一般书里都说44次日落,但有的书印的是43次日落,这个也变成一个小小的公案,在网上颇有争议。我不知道1943年美国出版的原版里面到底是多少次,有人考证过,那个版本里面是43次日落,因为写书时作者恰好是43岁。到1944年他牺牲以后,之后的版本为了向作者致敬,就把43次日落改成44次。有的版本遵从原著,还是采用了43次日落的说法。因此,出现了43次和44次日落共存的现象。”
陆慧刚藏书的版本非常丰富,有60周年纪念版、有立体书,还有很多袖珍本。
在收藏过程中不断享受阅读各种版本的乐趣
“按照作者基金会的说法,《小王子》被翻译成全世界几百种语言,有成百上千个版本。我比较关注汉译本,特别是大陆出版的,我自己统计下来,从第一个版本出来到现在,应该有超过500个版本了。”
让陆慧刚惊叹的是,大陆几乎所有的出版社都出过《小王子》了,自己最惊喜的一个版本就是中华书局出版的《小王子》。“一个老牌古籍出版社印了《小王子》,而且很精致,太意外了。”
现场,陆慧刚还分享了几个不为人知的故事。比如1979年出版的《世界文学》杂志第三期中就刊登了大陆第一个《小王子》译本,翻译者是萧曼,鲜为人知的是,她是一名混血儿,父亲是德国人。萧曼是中国现代音乐奠基人,上海音乐学院创始人之一萧友梅的侄女。“她翻译的《小王子》一直没有单行版,被不同的合集印过好几次。直到2021年,北京联合出版社终于出版了一个单行本,装帧非常漂亮,用的是乌克兰画师画的《小王子》。”
《小王子》真正意义上的单行本在圈内非常有名,是胡雨苏译本。“喜欢《小王子》的人对胡雨苏译本都是耳熟能详。”在陆慧刚看来,由友谊出版社出的《小王子》的发行开了业内先河。“当时有一个贝塔斯曼读书会,这个读书会的影响力能媲美现在的一些图书公司,名气非常响。”
陆慧刚介绍说,《小王子》第三本单行本印了两万多册,这个译本后来没有再印刷过,对《小王子》收藏家来说非常重要。“到上世纪80年代末,真正从事《小王子》翻译的作者没有几个,除了这三个单行本,其余都是合集。在收藏的过程中我不断享受阅读各种版本的乐趣。”
青年报·青春上海记者 范彦萍/文、图
编辑:陆天逸
来源:青春上海News—24小时青年报
- 相关推荐