青春战疫|一叠笔记,无数次跑楼,这是一位90后外语翻译志愿者的战疫路
2020-03-12 青年


青年报·青春上海记者 周胜洁/文 吴恺/图

“감사합니다!(谢谢)”听到韩语翻译志愿者王青霞对小区疫情防控的解释后,来自韩国的朴女士一个劲地道谢。而她刚开家门时,眼神中尽是紧张。

外防输入的战“疫”打响,作为全国首家涉外居委会,长宁虹桥街道荣华居委会有着不小的压力,一群小语种翻译志愿者的加入增添了防控力量。

准备了一叠笔记,参与了无数次“跑楼”告知,90后王青霞可不做单纯的翻译机器。

★ 一叠笔记 ★

喜欢韩国文化,喜欢日漫,王青霞和很多90后一样,兴趣广泛。这位长发姑娘也很热情,当得知“赤诚青春、为爱举手”倡议,号召无偿献血时,怕疼的她第一时间报了名。虽然进针时她微皱眉头、双眼紧闭,但200毫升的热血捐献,她觉得值。

这名上海市阳光社区青少年事务中心长宁区工作站的青年社工,平时工作对象就是青少年。她联合仙霞街道的居委为社区青少年开展丰富多样的活动。走进学校,她是王老师,为孩子带去教育和科普课程。面对失业、失学青少年,她又是王姐姐,为个案提供针对性服务,关怀低保家庭青少年。

疫情期间,王青霞与青少年的联系都转移到了网上。同时也在想,如何参与到防疫第一线。

3月初,王青霞的手机中,长宁区防疫工作志愿者群里跳出了一条招募信息:“团区委紧急招募一批能熟练使用英语、日语、韩语或其它小语种的翻译志愿者,帮助支援长宁虹桥古北社区。”

凭着对韩国文化的了解,王青霞自学过韩语,基本听说不成问题。她填了报名信息,希望能成为志愿者后备军,为疫情防控贡献力量。

虽然有和韩国人交流的经验,但一想到要解释居家隔离等措施,王青霞底气有点不足,她连夜开始做笔记,补作业。

她将隔离、健康观察、测量体温等单词全都打印出来,一个个标上韩文,表述不清之处马上请教另一位朝鲜族韩语志愿者。跟着居委会上门时,志愿者需要做介绍,她“笨鸟先飞”,逐词逐句写下来,“这里是荣华居委会,现在需要和您确认一些信息。我是会韩语的翻译者,居委的工作人员就在我边上,我先为您了解确认下。”

不知不觉,王青霞有了一叠笔记,这是她在战疫前为自己准备的“武器”。

★ 近百通电话 ★

从报名、培训到上岗,只有2天。4日在古北市民中心参加虹桥社区疫情防控小语种志愿者队伍的培训后,当天下午,王青霞和另一名韩语志愿者就火速赶到虹桥街道社区卫生服务中心,对韩国家庭进行电话告知。

“考虑您是国际友人,目前还是请您自己在家隔离和健康观察,每天自己测量好体温,注意有没有干咳等呼吸道症状……”

告知书上的内容有一大段,刚拿到时王青霞真为自己捏一把汗,就怕表述不清。幸好她看到在家隔离、测量体温等关键词,前期都有所准备。

2名志愿者,一共近200通电话的工作量,王青霞没功夫浪费时间,熟读告知信的内容后马上投入工作。

下午3点至晚上9点,她一直伏在办公桌边,举起听筒,拨号,告知,挂电话,重复了近百次,倒好的水也无暇喝上一口。等收工后,她刚起身,腰间传来一阵疼痛,她咧了咧嘴。

电话沟通中,她还帮助韩国居民答疑解惑,让国际友人感受到社区的关怀与归属感。而其中,一位韩国居民的担心也让王青霞思考起工作流程是否完善。

原来,她在电话告知这位韩国居民时,要他上报家里所有返沪人员的姓名和护照号,对方的语气明显警觉起来:“你是我接到的第三个询问信息的人员了,我已经在前一天上报过。”

她理解对方的担忧,又详细解释了居委会的职责和工作性质。可能被王青霞详尽的解释说服,对方还是配合上报。

王青霞把情况反馈给居委会后,才发现前一天的确有志愿者已电话通知过这户韩国居民,只因为信息登记在另一张表格上,才没发现,这也促使了数据整理工作同步进行。

那天结束工作后,王青霞长长舒了口气,内心有些小雀跃:原来我的韩语没想象中的“蹩脚”。她更觉得,作为翻译志愿者,并不能只做单纯的翻译机器,也要认真思考工作内容,总结经验来提升服务。

★ 无数次跑楼 ★

荣华居委会是全国首家涉外居委会,有42个居民小区,住着来自美国、日本、韩国、英国、法国和我国港澳台等50多个国家和地区的1.2万户居民。

居委会下设三个工作站,此次王青霞对接服务的是荣华居委会古北路社区工作站,工作站干事长高欢介绍,工作站管理10个小区,3522户居民中,外籍人士有600多户,70%都是日韩籍。3月3日至今,每天陆续有人回沪,目前86人居家隔离。面对日韩籍居民,尤其需要翻译志愿者,“每户沟通原本至少需要20多分钟,有志愿者在,10分钟就能明了。”

从5日到工作站报到至今,除了献血那天,王青霞未曾休息过。工作站里有会议室让志愿者休息,里面也堆放了防护物资。平时他们帮忙处理数据,接电话,一旦有外国返沪居民回到小区,志愿者就跟着居委会工作人员、社区医生一起上门告知。“跑楼”成为常态。

刚开始两天,王青霞还跟着居委工作人员深入社区,逐楼逐层进行境外人员的排查工作,询问基本信息、返沪日期、联系方式等,两天共排摸5栋大楼共152户。

在强生小区排摸时,他们按响了一户韩国住户的门铃。几声响后,门开了,门后露出一双略带紧张的眼睛。彼时,两位工作人员和王青霞“全副武装”地站在门口,穿着防护装备,一次性口罩外还罩着面罩,戴着一次性手套的双手拿着名册信息、登记表等材料。

对方紧握着门把手,迟迟不语。这时,王青霞说起了韩语:“您好,这里是荣华居委会,现在需要和您确认一些信息……”

一听是韩语,对方如释重负。原来这名朴女士是家庭主妇,由于从韩国回来时间不同,她的丈夫和孩子都在酒店隔离。

快递、外卖如何收取,垃圾分类后如何清理,这些问题盘桓在朴女士心中良久,但一句中文也不会说,让她家门都不敢出。听到王青霞讲韩语,朴女士脸上露出了笑容,十分配合地完成了所有登记,王青霞也马上打电话给居委会反馈了问题,得到确认答案再一一告知她。

他们离开前,朴女士一再鞠躬,说了好几声“谢谢”。而等王青霞一行排查完楼下一户居民后,发现朴女士等在楼道口,有些为难地拿着手机问“green code”,原来她想申请“随申码”,却不知如何操作。王青霞热情地告知操作流程,又收到了对方数次感谢。

“这几天跑楼发现,境外人员的问题多样,语言沟通困难使他们担心又无助,作为翻译志愿者,我不仅要传达防疫信息,更要帮助他们答疑解惑,安抚他们焦虑的心。”

最长一次5小时跑楼,让“全副武装”的王青霞汗流浃背,面罩上布满了水汽,脱下手套,发现皮肤都被汗水浸得泛白,那一刻,她深切体会到在一线战斗的医护人员的不易。

★ 一群人的努力 ★

居委会目前给居家隔离的“洋居民”提供不少措施,高欢说,居家隔离14天内,社区医生每天两次上门测量体温。生活上若订了外卖,物业也提供“管家式”服务,将外卖第一时间派送至其家门口,需要购买生活物资,可以跟居委、志愿者沟通。

此外他们准备了中英日韩四种语言的融情卡,居委还打算推出融情包,包括一本翻译好的防疫图书、一张融情卡、一个口罩和一盒消毒药片。等外籍居民回沪后,第一次上门告知时进行发放。

社区防疫工作在继续,作为韩语志愿者小组的联系人,王青霞负责排班对接工作,目前韩语小组已有8名成员,其中4名是热心的白领志愿者,能在双休日到居委报到。

排班时,她给自己安排了每天到岗,还想继续通过共青团、上海志愿者网招募一些志愿者,大家能轮班上岗。

王青霞觉得,承担这份志愿工作,她的优势不仅在语言,也在于身为一名社工,她熟知社区工作内容,知道如何配合居委会。但真正在一线奋战过,方知社区防疫的不易。

“翻译志愿者是社区涉外防疫工作的重要一环,我们的准确翻译保证了信息准确传达,提高了社区医生的工作效率,也能确保隔离工作的顺畅有效。我们会一直努力的。”

青年报·青春上海记者 周胜洁/文 吴恺/图

编辑:陆天逸

来源:青春上海News—24小时青年报

返回上页 回到首页

青年报社 版权所有

广告热线:021-61173717 | 违法和不良信息举报电话:021-61177819 / 61177827 举报邮箱:services@why.com.cn    测试版