挺膺担当·进博有我|12个语种任你选!上外“小叶子”为中外记者答疑解惑
2023-11-09 青年

青年报·青春上海记者 范彦萍/文、图、视频 郭容/视频剪辑

不管你是说的是英语还是法语还是日语等,只要来到新闻中心,总有一个会多国语言的“小叶子”能接待你。

今年是上海外国语大学连续六年为进博会输送多语种“小叶子”。今年,该校有会期岗位外语志愿者121名,覆盖英语、法语、俄语、阿拉伯语、西班牙语、德语、日语、朝鲜语、意大利语、希腊语、葡萄牙语、希伯来语等12个外语语种。

值得一提的是,在新闻中心,一群多语种“小叶子”不是为中外记者答疑解惑,就是抽空互相出题,看谁能快速回答馆内行走的最佳路线。今年,“小叶子”们还共享“题库”,让答疑变得更为高效。

  // 空闲时互相给对方出题 //  

来自上海外国语大学国际金融贸易学院国际贸易学研二的邹雨欣是一名一年级“小叶子”,目前在新闻中心前台媒体咨询组工作,主要为中外记者提供路线引导、配套活动对接、采访预约等方面的中英双语服务。

大一刚入学时,恰逢第一届进博会召开,那时就想报名成为“小叶子”的她因为参加入学后的军训没赶上报名,之后又因为学业繁忙与进博会志愿服务失之交臂。今年终于如愿的她分外珍惜这次成为“小叶子”的机会。

谈到这次参与进博会志愿者服务,让她印象最深的还是刚开幕时,有一位外国资深记者非常匆忙地来到前台求助,对方需要在半小时内先到4.2馆先参加一个活动,再在一小时后去5.2馆采访,但因为对场馆不熟悉,这位老记者显得非常焦急,非常担心自己赶不上。

已经获得英语专八证书的邹雨欣口语流利,早在前期实地巡馆期间,她就对各场馆的方位掌握得比较好,她主动为这位外国记者提供了路线引导服务,为他在导览手册上分别圈画出了他的两个目的地,并用箭头标识出来。有了清晰的路线规划,对方如释重负,笑着和邹雨欣说:“Perfect! Thank you so much!”

之所以能对答如流,对场馆地形如此熟悉,其实是有原因的。邹雨欣透露说,“除了开幕前实地巡馆两圈外,正式上岗后,只要有空,整个小组成员都会互相出题抽查,比如随机说出‘我要去哪个馆,该怎么走’等。每天上午和下午我们各统计一次问题。碰到棘手的问题,会及时向带教老师请教,和晚班同学共享最新的信息。”

“其实我们有轮休的,但基本上我和几位骨干都在前台,不去后台休息。大家争先恐后地提供服务。”邹雨欣告诉记者,本届进博会已经接近尾声,自己在提供服务时,边干边学,逐渐从一开始的稍有手忙脚乱变得得心应手,可以独立地处理媒体记者们的各类需求。“非常高兴可以运用自己的语言能力为本届进博会贡献自己的力量,让中外记者在这里宾至如归。很荣幸以志愿者的身份在这场国家盛会中,展现中国青年积极向上的活力与青春。”

  // 多年所学终于派上用场 //  

来自上海外国语大学日本文化经济学院的大四“小叶子”罗尧是第一次参加进博会,岗位是新闻中心媒体咨询组,主要提供中文英文和日语服务。他回忆说,在进博会期间,小叶子们尽心尽职,渐渐从一开始的业务不熟练到独当一面,这其中也发生了很多有趣的事情。

在进博会服务第三天的早晨,有一位媒体工作者来到新闻中心前台咨询,他神色匆匆,尝试用磕磕绊绊的中文含糊不清地与“小叶子”们交流。当同伴还在辨认对方说话的内容时,罗尧凭借经验判断,对方很大概率是日本人,于是便询问他 “すいません、日本人の方ですか”(意思是您好,请问您是日本人吗)?”

在得到肯定的答复后,罗尧便与对方用日语进行交流,并从谈话中得知,对方的需求是寄快递。但是问题又出现了,之前“小叶子”的服务内容大多是面向媒体的路线咨询和预约工作,快递类的业务并没有经验。

为了保障服务质量,罗尧请来了熟悉相关业务的老师,并且充当翻译完成了这次服务。“当时我感觉非常有成就感,一方面是因为在上外历经多年学习与熏陶,终于小有成就,另一方面,自己为中外友好合作做出了贡献,我在这次活动中切实感受到了国家的快速发展和高度开放,希望以后还能有这样的机会 。”

罗尧告诉记者,为了给中外记者提供更好的服务,自己索性把地图看熟,直接将路线熟记在心。“我之前在一家会展公司实习过。发现进博会和普通展会差别很大。真的拓宽了我的眼界,学到了很多东西。虽然我们早出晚归,非常辛苦。但我学会了如何应对突发情况,如何冷静处理。这一趟来进博当志愿者非常值得。”

青年报·青春上海记者 范彦萍/文、图、视频 郭容/视频剪辑

编辑:陆天逸

来源:青春上海News—24小时青年报

返回上页 回到首页

青年报社 版权所有

总机:021-61176117 | 广告热线:021-61173717 | 违法和不良信息举报电话:021-61177819 / 61177827 举报邮箱:services@why.com.cn    测试版