等了12年,“暮光之城”新作《午夜阳光》要来了!
2021-03-10 文体

青年报·青春上海记者 郦亮

等了12年,“暮光之城”系列新作《午夜阳光》的中文简体版下月将上市了!记者今天从接力出版社获悉,此书将是今年中国引进版文学图书的一个亮点。

据了解,《午夜阳光》原计划作为“暮光之城”第五部,于2008年上市。一场突如其来的手稿泄露事件,打乱了所有安排。作者斯蒂芬妮·梅尔后来回忆道:“我完全不知所措,不知道前12章的手稿是怎么泄露出来的,也不知道如何防止可能出现的更大规模的泄密。当时已出版的四册书和上映的电影《暮色》都太成功了,我已经面对了无法想象的压力,而手稿泄露无疑是压倒骆驼的最后一根稻草,当时的我无力处理眼前的困局。”

就在读者以为“暮光之城”系列就此终结的时候,梅尔在12年后的2020年5月突然宣布《午夜阳光》创作完成,并且在8月上市。《午夜阳光》从男主角非人类爱德华的视角,重新演绎《暮色》中扣人心弦的爱情故事,看似相似的情节却呈现出截然不同的诠释。可以说,为了应对手稿泄密事件,梅尔完全重写了《午夜阳光》的故事。

梅尔上一次在中国大众视线里频繁出没,还是2009年到2012年的事。接力出版社在那几年里陆续引进出版了“暮光之城”系列的《暮色》《新月》《月食》《破晓》全四册,据不完全统计,当时的销量达300万册左右。而“暮光之城”系列全球总销量达到1.6亿册,这意味着全球至少有4000万人读过“暮光之城”故事。值得一提的是,《午夜阳光》首发时,疫情还在全球肆虐。梅尔在接受采访时表示:“现在需要消遣,需要有所期待,需要读更多的书。我希望这本书能给我的读者带来一点值得期待的快乐。”

去年8月,在《午夜阳光》原版上市的时候,接力出版社拿下了这部作品的简体中文版权,以惊人速度进行翻译和编辑工作。翻译仅用数月时间,整个出版过程也不超过8个月,这样的效率过去也只有人民文学出版社推出“哈利·波特”系列中文版时才实现过。接力出版社相关负责人表示,高效率的同时也要确保高质量,他们特邀请著名翻译家、“哈利·波特”系列译者马爱农负责该书的审订工作,以确保原汁原味地呈现“暮光之城”的魅力。

青年报·青春上海记者 郦亮

编辑:梁文静

来源:青春上海News—24小时青年报

返回上页 回到首页

青年报社 版权所有

广告热线:021-61173717 | 违法和不良信息举报电话:021-61177819 / 61177827 举报邮箱:services@why.com.cn    测试版